
In the Wilderness
by Robert Graves
Christ of His gentleness Thirsting and hungering, Walked in the wilderness; Soft words of grace He spoke Unto lost desert-folk That listened wondering. He heard the bitterns call From ruined palace-wall, Answered them brotherly. He held communion With the she-pelican Of lonely piety. Basilisk, cockatrice, Flocked to his homilies, With mail of dread device, With monstrous barbéd slings, With eager dragon-eyes; Great rats on leather wings And poor blind broken things, Foul in their miseries. And ever with Him went, Of all His wanderings Comrade, with ragged coat, Gaunt ribs — poor innocent — Bleeding foot, burning throat, The guileless old scapegoat; For forty nights and days Followed in Jesus’ ways, Sure guard behind Him kept, Tears like a lover wept. ═════════════════════════
(Just over a year ago, in the first weeks of Poems Ancient and Modern, we presented to our small initial audience several poems that seem worth reviving for the larger number of readers the newsletter has now. And so, in the coming weeks, we will be revisting a few of those poems from our archive — beginning with Today’s Poem: Robert Graves’s “In the Wilderness.”)
Among the poems one really doesn’t expect, there’s this: a poem about Christ’s forty days in the wilderness by Robert Graves (1895–1985). Graves was young when he published the poem in his second collection, the 1918 Fairies and Fusiliers. He’d been through the war, become friends with the poets Siegfried Sassoon (1886–1967) and Wilfred Owen (1893–1918), and published his own war verses. (In 1985, a memorial was placed in Westminster Abbey for the poets of the First World War. The long-lived Graves was the only one left to attend.)
He had yet to write his memoir of the war, Good-Bye to All That (1929), or his strange book about poetry’s beginning in worship of a divine mother figure, The White Goddess (1948). His best-selling historical novels, I, Claudius and Claudius the God, wouldn’t appear till 1934 and 1935.
In 1918, for that matter, Graves had yet to make a public point of his loss of faith. By 1948, following James Frazer’s The Golden Bough (1890–1915), Graves would insist in The White Goddess that “Christian legend, dogma and ritual are the refinement of a great body of primitive and even barbarous beliefs, and that almost the only original element in Christianity is the personality of Jesus.” In Today’s Poem, “In the Wilderness,” however, Graves emphasized not the personality but exactly those mythopoeic elements of Jesus. (He would later call it his “last Christian-minded poem.”)
His fantastical account of that mythopoesis is aided enormously — turned nearly into an incantation prayer — by the rhymed two-stress lines of the poem and its forced dactyls. The meter quickly turns artificial, standing outside the natural words to become the kind of musical chant we know from nursery rhymes and counting games. The first lines teach us how to read the poem’s dimeter, thickened with some alliteration:
CHRÌST of His GÈN-tle-ness
THÌRSTing and HÙN-ger-ing,
WÀLKED in the WÌl-der-ness.
And with that stress pattern established, we know how to hear such lines as “GRÈAT rats on LÈATH-er wings” or “ÀND poor blind BRÒK-en things.” Not only is this pushed against the natural meter, but any standard English prosody might read these as trimeter lines, with the third beat on the final syllable to ensure the rhyme.
But one of the things the young Graves is seeking is a modern English version of the old Welsh englyn verse, a poetry with strict syllable count in its lines, unconcerned with whether a natural stress came on the rhyming syllable. I read it aloud in a highly forced two-stress dactylic meter, though also with a hint of stress on several of the stronger last syllables. (Early on, Graves tried “A Pot of White Heather,” an interesting if unsuccessful poem that made a strict attempt at writing English verse in one of the englyn forms. It began: “Thou, a poor woman’s fairing, white heather, / Witherest from the ending / Of summer’s bliss to the sting / Of winter’s grey beginning.”)
“In the Wilderness” pictures Christ preaching in the desert to the vilest and lowest of mythological creatures — “Ànswered them bròtherly,” while “Bàsilisk, còckatrice, / Flòcked to his hòmilies.” He comforts the hidden: “Ànd poor blind bròken things, / Fòul in their mìseries.”
Through it all, forty days in the wilderness (the biblical foundation of Lent, which opens today with Ash Wednesday), Christ is trailed by a scapegoat. The creature who was to bear the price of our sins instead follows — “Sùre guard behìnd Him kept, / Tèars like a lòver wept” — the one who will take the scapegoat’s place and die for us.

Today’s Poem at Poems Ancient and Modern is one I read in a very forced meter — Robert Graves’s early poem about Christ in the wilderness, which I chant like a nursery rhyme in two dactyls a line.
But I wonder what a good vocabulary might be for talking about forced meter. In sung music, it’s easy because, say, a song sung in waltz time could give a natural preference to the first beat in the measure.
In poetry, we need a kind of scale to talk about how forced the meter is — and when, too artificial or too contrary to common stressing, we get off the boat. Nursery rhymes, children’s skipping and counting rhymes, political mob chants, and incantations tolerate a great deal of artificiality.
Less so might be show-piece poetry, where a meter is used to demonstrate a particular form.
So, for example, a while back I wrote a note about Robert Louis Stevenson’s poem “Alcaics,” a demonstration of Horace’s ancient Roman meter brought into English. And Adam Roberts, a sharp cookie, suggested that the prosody didn’t work all the through — although “If you set the rhythm of the line in your head before you read the poem, tap it out with a finger on a tabletop as you read aloud, you can roll the whole poem through the requisite metre; but that's not to say that the pattern of stresses, half-stresses and unstresses of actual English-as-she-is-spoke in the poem really is alcaic throughout.”
But what are we to call poems like this? Or skipping rhymes that embrace their artificiality? Or Graves’s poem, for that matter?
Such a Giraradian poem. The scapegoat with lover's eyes follows Him who is the perfectly innocent ultimate scapegoat and prefigures that His sacrifice will take the punishment for sin, which is separation from God, away from us guilty humans. I was moved and felt myself among all the foul creatures surrounding Christ with eager eyes. What a perfect poem for Ash Wednesday by a writer who fell so far from the realities he so thoughtfully explored in this poem. White Goddess, phooey. Thanks for republishing this. I missed it the first time around.