Today’s Poem: Canterbury Tales
The opening of Chaucer’s General Prologue and the joys of an English April
We begin the end of April (famous in some quarters as the cruellest month) with that other immortal first line: the opening of the General Prologue of The Canterbury Tales. With a dependent clause, “Whan that Aprille with his shoures soote,” Geoffrey Chaucer (d. 1400) sweeps us up into that April with its rains and its sunshine, its birds and tender growing things. He catapults us into a world vivid with life, even though it comes to to us from the fourteenth century, in a language that is almost, but not quite, our own.
Chaucer’s Middle English is the bridge between Old English, the language imported into Britain by invading Germanic tribes in the fifth century, and the early-modern English of the Tudor era and Shakespeare. His English is the language of an England in the aftermath of the Norman Conquest. It represents the closing of the gap between French, the language of courtier and diplomat, and the various Old English dialects that were the language of everybody else. And in an era when French and Latin were the languages officially inscribed for poetic expression, the English of the Canterbury Tales is the English of an emerging vernacular literature. Chaucer is, indeed, as he is so often described, the father of English literature.
When we read Chaucer, or hear his Prologue recited, a little vocabulary comes in handy. It helps, for example, to know that soote means sweet — a usage that endured into the 16th century, to occur in the first line of yet another spring poem, an early English sonnet by Henry Howard, the Earl of Surrey (1517–1547). It’s useful as well to know that a holt is a grove, and that couthe means known. It’s even more useful to understand that however confusing our pronoun situation today might be, in the fourteenth century his might mean either his or its, while hir is their. With a few basic aids to comprehension, the world that this prologue sketches, in eighteen lines of mostly iambic-pentameter couplets, also known as heroic couplets, glimmers into focus and becomes comprehensible to us.
It’s April. The month is far from cruel. Even the rain is sweet. The young sun runs its course with joy, and the birds sing all night long. And now — now is the time when people develop the travel itch. The ambitious might want to set sail for the Holy Land. But others join the throngs on the muddy roads to Canterbury, seeking the shrine of their own saint, Thomas Becket (1118–1170), whose intercession has brought them through a winter of sickness into this beautiful blithe springtime.
The Canterbury Tales: General Prologue
by Geoffrey Chaucer
Whan that Aprille with his shoures soote, The droghte of March hath perced to the roote, And bathed every veyne in swich licóur Of which vertú engendred is the flour; Whan Zephirus eek with his swete breeth Inspired hath in every holt and heeth The tendre croppes, and the yonge sonne Hath in the Ram his halfe cours y-ronne, And smale foweles maken melodye, That slepen al the nyght with open ye, So priketh hem Natúre in hir corages, Thanne longen folk to goon on pilgrimages, And palmeres for to seken straunge strondes, To ferne halwes, kowthe in sondry londes; And specially, from every shires ende Of Engelond, to Caunterbury they wende, The hooly blisful martir for to seke, That hem hath holpen whan that they were seeke.
The one we used at school had the difficult words on the far right, in modern English. We did not have to memorize it. Part of our exam was called gobbits. They would give you a small portion of any of your set texts and you had to say where it came in the text as a whole and you had to analyze it briefly. I had gobbets at university is well example with Anselm’s Cur Deus Homo. I tried to revive the customer when I was external examiner at Cambridge, but with no success.
I’m very bad at memorizing, and I’ve never been one of these people who are booming on about the importance of learning by heart. Tho Im glad I know The Lake Isle of Innisfree. I would love to hear a staff room full of professors chanting the prologue to the Canterbury tales. But I do think gobbits are a good half way house.
Thank you! I have a (partial) edition -- the Prologue, and eight of the tales with their prologues etc. -- that provides an "interlinear translation," so one can read each line with its modern English version underneath. Translated by Vincent Hopper of NYU, first in 1948 and enlarged (more tales) in 1970. It does not retain the iambic pentameter, but I like the fact that it seeks to preserve each word and retain the basic sentence structure. Ignoramus that I am, I need some help with most of the words...